Mark 12:15
LXX_WH(i)
15
G1325 [G5632]
V-2AAS-1P
δωμεν
G2228
PRT
η
G3361
PRT-N
μη
G1325 [G5632]
V-2AAS-1P
δωμεν
G3588
T-NSM
[12-15] ο
G1161
CONJ
δε
G1492 [G5761]
V-RAP-NSM
ειδως
G846
P-GPM
αυτων
G3588
T-ASF
την
G5272
N-ASF
υποκρισιν
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5101
I-ASN
τι
G3165
P-1AS
με
G3985 [G5719]
V-PAI-2P
πειραζετε
G5342 [G5720]
V-PAM-2P
φερετε
G3427
P-1DS
μοι
G1220
N-ASN
δηναριον
G2443
CONJ
ινα
G1492 [G5632]
V-2AAS-1S
ιδω
TR(i)
15
G1325 (G5632)
V-2AAS-1P
δωμεν
G2228
PRT
η
G3361
PRT-N
μη
G1325 (G5632)
V-2AAS-1P
δωμεν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1492 (G5761)
V-RAP-NSM
ειδως
G846
P-GPM
αυτων
G3588
T-ASF
την
G5272
N-ASF
υποκρισιν
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5101
I-ASN
τι
G3165
P-1AS
με
G3985 (G5719)
V-PAI-2P
πειραζετε
G5342 (G5720)
V-PAM-2P
φερετε
G3427
P-1DS
μοι
G1220
N-ASN
δηναριον
G2443
CONJ
ινα
G1492 (G5632)
V-2AAS-1S
ιδω
RP(i)
15
G1325 [G5632]V-2AAS-1PδωμενG2228PRTηG3361PRT-NμηG1325 [G5632]V-2AAS-1PδωμενG3588T-NSMοG1161CONJδεG1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG846P-GPMαυτωνG3588T-ASFτηνG5272N-ASFυποκρισινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG5101I-ASNτιG1473P-1ASμεG3985 [G5719]V-PAI-2PπειραζετεG5342 [G5720]V-PAM-2PφερετεG1473P-1DSμοιG1220N-ASNδηναριονG2443CONJιναG3708 [G5632]V-2AAS-1Sιδω
IGNT(i)
15
G1325 (G5632)
δωμεν
Should We Give
G2228
η
G3361
μη
Or
G1325 (G5632)
δωμεν
G3588
ο
Should We Not Give?
G1161
δε
But He
G1492 (G5761)
ειδως
Knowing
G846
αυτων
G3588
την
Their
G5272
υποκρισιν
Hypocrisy
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτοις
To Them,
G5101
τι
Why
G3165
με
Me
G3985 (G5719)
πειραζετε
Do Ye Tempt?
G5342 (G5720)
φερετε
Bring
G3427
μοι
Me
G1220
δηναριον
A Denarius
G2443
ινα
That
G1492 (G5632)
ιδω
I May See "it".
ACVI(i)
15
G1325
V-2AAS-1P
δωμεν
Should We Give
G2228
PRT
η
Or
G1325
V-2AAS-1P
δωμεν
Should We Give
G3361
PRT-N
μη
Not
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1492
V-RAP-NSM
ειδως
Knowing
G3588
T-ASF
την
Tha
G5272
N-ASF
υποκρισιν
Hypocrisy
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G5101
I-ASN
τι
Why?
G3985
V-PAI-2P
πειραζετε
Test Ye
G3165
P-1AS
με
Me
G5342
V-PAM-2P
φερετε
Bring
G3427
P-1DS
μοι
Me
G1220
N-ASN
δηναριον
Denarius
G2443
CONJ
ινα
So That
G1492
V-2AAS-1S
ιδω
I May See
new(i)
15
G1325 [G5632]
Shall we give,
G2228
or
G3361
shall we not
G1325 [G5632]
give?
G1161
But
G1492 [G5761]
he, knowing
G846
their
G5272
hypocrisy,
G2036 [G5627]
said
G846
to them,
G5101
{ Why
G3985 [G5719]
tempt ye
G3165
me?
G5342 [G5720]
bring
G3427
me
G1220
a penny,
G2443
that
G1492 [G5632]
I may see it.}
Clementine_Vulgate(i)
15 { Qui sciens versutiam illorum, ait illos: Quid me tentatis? afferte mihi denarium ut videam.}
WestSaxon990(i)
15 hwæðer þe we ne syllað; Þa cwæð he & heora lot-wrenc-ceaste wiste. hwi fandige mïn bringað më þone pening þt ic hine geseo.
WestSaxon1175(i)
15 hwæðer þe we ne syllað. Þa cwæð he & heora lotwrences wyste. hwi fandige min. bringeð me þanne panig þt ich hine ge-seo.
DouayRheims(i)
15 Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? Bring me a penny that I may see it.
KJV_Cambridge(i)
15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
KJV_Strongs(i)
15
G1325
Shall we give
[G5632]
G2228
, or
G3361
shall we not
G1325
give
[G5632]
G1161
? But
G1492
he, knowing
[G5761]
G846
their
G5272
hypocrisy
G2036
, said
[G5627]
G846
unto them
G5101
, Why
G3985
tempt ye
[G5719]
G3165
me
G5342
? bring
[G5720]
G3427
me
G1220
a penny
G2443
, that
G1492
I may see
[G5632]
it .
Webster_Strongs(i)
15
G1325 [G5632]
Shall we give
G2228
, or
G3361
shall we not
G1325 [G5632]
give
G1161
? But
G1492 [G5761]
he, knowing
G846
their
G5272
hypocrisy
G2036 [G5627]
, said
G846
to them
G5101
, { Why
G3985 [G5719]
tempt ye
G3165
me
G5342 [G5720]
? bring
G3427
me
G1220
a penny
G2443
, that
G1492 [G5632]
I may see it.}
Living_Oracles(i)
15 Shall we give, or shall we not give? He, perceiving their artifice, answered, Why would you entangle me? Bring me a denarius, that I may see it.
JuliaSmith(i)
15 Should we give, or not give? And he knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a drachma that I might see it.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
Twentieth_Century(i)
15 Should we pay, or should we not pay?" Knowing their hypocrisy, Jesus said to them: "Why are you testing me? Bring me a florin to look at."
JMNT(i)
15 "Should (or: May) we give (= pay), or should (or: may) we not give?" Now He, having seen and perceived, and thus now knowing their close inspection of the Scriptures and attention to details (or: their perverse scholarship and hyper-criticism; their discernment from a low position), said to them, "Why do you men continue putting Me to the test (or: continually trying to examine me)? Bring Me a denarius (a Roman silver coin) so that I can see [it]." So they brought it.
Luther1545(i)
15 Er aber merkete ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe.
Luther1912(i)
15 Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe.
Segond_Strongs(i)
15
G1325
(12-14) Devons-nous payer
G5632
G2228
, ou
G3361
ne pas
G1325
payer
G5632
G1161
? (12-15)
G1492
Jésus, connaissant
G5761
G846
leur
G5272
hypocrisie
G846
, leur
G2036
répondit
G5627
G5101
: Pourquoi
G3165
me
G3985
tentez
G5719
G5342
-vous ? Apportez
G5720
G3427
-moi
G1220
un denier
G2443
, afin que
G1492
je le voie
G5632
.
ReinaValera(i)
15 Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea.
ArmenianEastern(i)
15 Յիսուս իմացաւ նրանց կեղծաւորութիւնը եւ ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր. ինձ մի դահեկա՛ն բերէք, որ տեսնեմ»:
Indonesian(i)
15 Yesus mengetahui kemunafikan mereka. Ia menjawab, "Apa sebab kalian mau menjebak Aku? Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak."
ItalianRiveduta(i)
15 Ma egli, conosciuta la loro ipocrisia, disse loro: Perché mi tentante? Portatemi un denaro, ch’io lo vegga.
Lithuanian(i)
15 Mokėti ar nemokėti?” Žinodamas jų veidmainystę, Jis tarė: “Kam spendžiate man pinkles? Atneškite man pažiūrėti denarą”.
Portuguese(i)
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
ManxGaelic(i)
15 Jean mayd coyrt, ny dyn coyrt? Agh va fys echeysyn er y chialgeyrys oc, as dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu shirrey dy my ghoaill ayns ribbey? cur-jee lhieu ping hym, dy vaik-ym eh.
UkrainianNT(i)
15 Він же, знаючи їх лицемірство, рече їм: Що мене спокутуєте? Принесіть менї денария, щоб я бачив.